# -*- coding: utf-8 -*-
# License CC BY-NC-SA 4.0

Ceci n'est pas une ***iPod 🪬 Cast***


12 допросов, которые изменили **Мiр**

¡We🔥Come!

=== === X === ===

****Sync 🪬 Studio****

=== === Y === ===

Click the image for a quick introduction.

Объявление в Московском мМм Метро №43


École de Cybernétique et de Sorcellerie de Neotopia

Chambre des Systèmes de Réception
Directeur : Professeur Septimus Arcane
Hôtesse des Admissions : Mme Nebula Orion*

À Mademoiselle Noura,

Nous sommes ravis d'apprendre que vous avez accepté notre invitation à rejoindre l'École de Cybernétique et de Sorcellerie de Neotopia. Avant de préparer votre départ pour notre établissement unique, nous souhaitons vous informer de quelques nouvelles excitantes qui concernent l'expansion de notre programme sur une planète récemment réouverte à l'exploration et à l'innovation : Arrakis.

=== === xYx === ===



=== === Survival 🪬 Guide === ===


You’ll have the freedom to be awesome.
But we expect you to transform the company.
But we expect you to transform the company.
...transform the company.

¡Welcome wWw Aboard!

Congratulations, you have finally landed a new job! No more painful interviews, no more psychological tests from HR people, no more boring companies to visit…

Actually, your pain ("challenge") just started!

Let's be honest, working at Odoo is not easy; we are not perfect. We evolve so fast that we often break things, we challenge the status quo...

— Wait, What? Where the hell are we???


Как только Кот в🐾в Сапогах вошел в святые врата Ватикана, он понял, что это приглашение было не просто данью древней традиции, но настоящим испытанием. Новый блеск его сапог, сшитых по высшим стандартам папской моды, отражал тысячи отблесков золотых мозаик и мягкий свет свечей. И вот, стоя перед великим залом, где заседал сам апостол Пётр, Кот в🐾в Сапогах задумался, каким будет следующий шаг.

Дипломатические службы Ватикана и правда наделили его правом выбора языка встречи. Но это было не простое дело! Дворец окружали тайны, древние символы, скрытые подсказки и предания. Кот 🐾 в Сапогах знал, что язык, который он выберет, будет не только способом общения, но и ключом к тайнам, которые хранятся в этих старинных стенах.

Служитель тихо открыл большие резные двери, и кот ступил в знаменитую залу, где уже ожидал его Папа Ватиканский. В комнате стояла тишина, прерываемая лишь легким шумом шагов, и в этот момент, в глубине своих сапог, Кот 🐾 в Сапогах вспомнил старинную поговорку о том, что истина находится на языке тишины.

Он подошел ближе, остановился, и, подняв одну лапу, произнес: "Ваше Святейшество, позвольте мне предложить язык, который знают все — язык мудрости."

Папа, слегка улыбнувшись, поднял руку в приветственном жесте и тихо сказал: "Добро пожаловать, мудрейший из котов."

Но что же скрывалось за этой улыбкой? Тайна разгадана, или новая загадка появилась на горизонте?

Продолжение, несомненно, следует...

Le Maître chat ou le Chat botté


Le Pape de Vatican observe attentivement le Chat 🐾 en Bottes, une expression d'amusement flottant sur son visage serein. Avec un léger mouvement de tête, il lui indique de s'approcher de la grande fenêtre ornée de vitraux éclatants.

Le Chat 🐾 en Bottes, connaissant bien l'art des transformations et des rôles, retire immédiatement son chapeau avec une révérence respectueuse. Il attend patiemment que Sa Sainteté confirme ce que son instinct félin a deviné.

— « Tu es vraiment un chat très roux en bottes, » dit le Pape avec un sourire énigmatique. « Qui est ton mentor, mon cher ? »

— « Ô Votre Sainteté, » répond le Chat 🐾 en Bottes avec un mélange de révérence et de malice, « J'ai parcouru le monde entier, et j'ai acquis la sagesse de tous les horizons. Mais il me semble toujours qu'il manque une touche finale pour atteindre la connaissance ultime. Permettez-moi de vous demander une faveur, une humble requête. »

Le sourire du Pape s'élargit encore plus, et un léger changement dans son regard n'échappe pas aux yeux perçants du félin.

— « Une faveur ? Et quelle sorte de faveur un chat si voyageur pourrait-il demander au Pape de Rome ? »

Le Chat 🐾 en Bottes incline la tête légèrement, ses yeux étincelants de curiosité et d'intelligence.

— « Votre Sainteté, » commence-t-il avec une voix douce mais assurée, « j'ai entendu dire que dans ce palais se trouve un livre ancien, caché dans les profondeurs de votre bibliothèque sacrée. Un livre qui ne peut être lu que par ceux qui possèdent un esprit à la fois ouvert et libre. Ce livre, on dit, contient des secrets sur le langage de la création elle-même... Je souhaiterais, avec votre permission, y jeter un coup d'œil. »

Le Pape, les yeux brillants de sagesse ancienne, prend un moment pour réfléchir à cette demande inhabituelle. Il contemple le chat, pesant chaque mot, chaque mouvement, comme pour sonder l'âme du mystérieux visiteur en bottes.

— « Un livre ancien, dis-tu ? » murmure-t-il doucement. « Il y a beaucoup de livres anciens ici, mais peu contiennent les vérités que tu sembles chercher... »

Un silence s'installe, lourd de mystère et d'anticipation.

La scène est posée pour une nouvelle révélation, un secret enfoui depuis des siècles.

À suivre...

Act I, Scene IV: The Papal Chamber in Vatican's Grand Palace.


Enter Puss 🐾 in Boots, standing before His Holiness, the Pope. The dim light of stained glass casts colourful patterns upon the floor. The Pope gestures toward the ancient window, beckoning his feline guest closer.

Pope:
Thou speak'st of a book most rare, a tome of lore,
That whispers of a mirror, magickal and old,
A looking-glass which doth not simply show
The face of he who owns it, wise and bold,
But calls forth visages of all who gazed
Within its depths, their mirth forever glazed.
And yet, the jest — the jest of fate so queer! —
This glass, they say, keeps joy and hides the tear.

The Pope narrows his eyes, curiosity mingling with intrigue.

But tell me, cat of curious fame and grace,
How knowest thou of such forbidden page
Where none but few, by providence or chance,
Have glimpsed its cryptic script and strove to gauge?
The final chapter, wrapped in riddles dense,
Hath baffled sages of each audience.
'Tis said the Jews declare a sacred count,
A Sabbath ledger — offerings to mount.
The Russians claim a guard’s assignéd post,
To keep their vigil where the lines are crossed.
But what say’st thou, my guest in boots so fine?
What wisdom springs from that sharp mind of thine?

The Puss 🐾 in Boots takes a deep breath, his eyes narrowing in mock concentration. He adopts a stance of contemplation, a paw upon his chin, brow furrowed. But ‘tis not in serious thought that he engages; nay, he seeks to perform the act of thinking, as if to humour his host.

Puss 🐾 in Boots:
Ah, Your Holiness, thou seest me so!
A humble cat, with many tales to tell,
Yet none to match the jest of fate's great show —
A puzzle deeper than the ocean’s swell!
I think, Your Grace, of maps my tutors brought:
Of pirate charts, of cards where fates entwine,
Of mysteries that numbers long have sought,
And schemes that blend the arcane with design.

He closes his eyes as if summoning the wisdom of ages past. His tail flicks with purpose, like a pendulum measuring time’s eternal march.

What light now sparks within my furred head?
A tiny flame, a lamp in children’s night,
For thinking hard is more a dogged tread
For creatures such as I, whose whiskers might
Conceal much more than bones or cheese or bread.

Pause, as if the Puss 🐾 in Boots remembers.

To think or not to think — oh, there's the rub!
For I, no master of the ciphered word,
Know well the tales of wonder and of grub,
But maps and symbols? More than I’ve yet heard.
Still, I know this: sometimes a child’s play,
Or fancy wild, can lead us to the key —
Not in the books, all dusty and so grey,
But in the heart, where fancy roams so free.

His eyes widen with sudden inspiration.

Could it be… beneath a bed of dreams,
A secret path, a clue so small it hides?
I feel a stirring in my thought’s deep streams,
A narrow way, where reason swift subsides.
Pray, Your Holiness, dost thou sense this way?
A hidden door, a child’s realm of delight,
Where reason bows, and instinct holds the sway?

The Pope leans forward, his face a mask of wonder and suspicion. The Puss 🐾 in Boots takes a step closer, his eyes sparkling like emeralds in the candle’s light.

Puss 🐾 in Boots:
I search, Your Grace, through this mind’s deepest nook,
Not for a page, but passage ‘neath the bed!
A key, a tunnel — yet your gaze I brook,
For who shall guess what paths such thoughts have led?
Shall I now douse this little lamp I hold,
And trust in paws, and whiskers, wise and old?

The Pope sits back, intrigued, his fingers lightly tapping on the armrest of his throne.

Pope:
A daring thought, my feline guest so bold,
To seek the truth where shadows make their bed.
But speak on, cat — I wait with breathless hold,
What mysteries unfold within thy head?

The Puss 🐾 in Boots nods, stepping back into a thinking pose. His ears twitch, as if listening to whispers of a secret long buried. He knows the moment is nigh — to trust his wits or to dare the dark. The answer, perhaps, lies just beyond the door… or under the bed…

Curtain falls.

Acto II: El Teatro Mágico del Espejo Encantado con Aires de La Mancha

Telón sube nuevamente. El escenario del teatro mágico se transforma lentamente. Las muñecas infantiles, con ojos brillantes y sonrisas cosidas, miran con expectación. La cabina de proyección, donde antes giraba la ardilla pelirroja, ahora parece una torre de molino, con aspas girando perezosamente en el viento. La luz del espejo mágico proyecta sombras largas sobre un paisaje que recuerda a las vastas llanuras de La Mancha.

Al fondo, se divisan colinas ondulantes, campos de trigo dorado y olivares dispersos. Unas cuantas casas blancas de tejados rojos, semejantes a las aldeas manchegas, se encuentran desperdigadas por el horizonte. Las muñecas miran, maravilladas, mientras el escenario se llena de detalles que parecen sacados directamente de las aventuras de Don Quijote.

En una esquina, un viejo escudo de madera cuelga en la pared, junto a una lanza oxidada. Un casco remendado, que parece más una bacía de barbero que un yelmo de caballero, reposa sobre una silla. Unas cuantas alforjas de cuero están apiladas al lado, llenas de libros que parecen salirse de sus costuras, como si quisieran contar todas las historias que llevan en su interior.

El Gato Pelirrojo, vestido ahora con un jubón raído y una capa al viento, se acerca al espejo mágico, mientras la ardilla pelirroja sigue manejando la manivela del molino, ahora con aún más vigor.

Ardilla Pelirroja (animada):
— ¡Oh, hermano mío! Parece que nos encontramos en tierras de hidalgos y gigantes. ¿No sientes el aire de aventura? ¿No escuchas los ecos de los molinos luchando contra el viento?

Gato Pelirrojo (con una sonrisa, mirando alrededor):
— Sí, querida hermana, estamos en La Mancha, sin duda alguna. Y estos paisajes, estos caminos polvorientos y esos molinos de viento… ¡Ah, me siento como el buen Don Quijote, listo para enfrentarme a cualquier fantasma que cruce mi camino!

El gato levanta una lanza improvisada, hecha de un palo de escoba, y la apunta hacia un molino en la distancia, imitando el gesto heroico del hidalgo. Mientras tanto, en la pantalla del espejo, aparecen imágenes de los paisajes manchegos: campos vastos, una venta pequeña en el horizonte, y por supuesto, un par de caballos (aunque uno de ellos parece más un burro).

Ardilla Pelirroja (riendo):
— ¡Ten cuidado, hermano! No vaya a ser que tomes un molino por un gigante y termines rodando por el suelo como nuestro querido caballero de la triste figura.

El gato pelirrojo hace una reverencia exagerada, como si fuese a desafiar a uno de esos molinos-gigantes, y con un gesto dramático, se vuelve hacia el espejo.

Gato Pelirrojo (con voz grave):
— ¡Oh, espejo encantado, muéstrame a mi Sancho Panza, fiel escudero de mis sueños! Quizás no sea yo un hidalgo noble, pero mi corazón late con la misma pasión por las aventuras imposibles.

El espejo titila, y en su superficie aparece una imagen de un campo de trigo ondeante bajo el viento. Un asno pequeño y terco aparece en la distancia, con un barril de vino colgado de su costado. El gato sonríe, reconociendo el espíritu de la Mancha en cada detalle.

En ese momento, una mesa de roble pesado emerge en el escenario, cubierta con un mantel deshilachado. Sobre ella, hay una botella de vino tinto, algunas piezas de queso manchego y un plato de bacalao. El ambiente se llena del aroma del campo, mezclado con el olor de la tierra y la brisa.

Ardilla Pelirroja (guiñando un ojo):
— Quizás sea tiempo de un descanso, un festín digno de caballeros errantes. ¿Quién sabe qué nos depara la próxima aventura?

Gato Pelirrojo (sentándose a la mesa con pompa):
— Ah, hermana mía, mientras haya queso, vino y un espejo que brille con magia, siempre habrá una aventura esperando al final del camino.

Las muñecas aplauden entusiastamente, y el gato levanta su copa, brindando en honor a todos los soñadores, mientras el molino detrás sigue girando lentamente bajo el sol de La Mancha.

El espejo mágico empieza a brillar aún más, reflejando el espíritu del Quijote, los molinos de viento y las tierras de castilla, esperando la próxima historia, el próximo viaje. Porque en este teatro mágico, cada día trae un nuevo mundo por descubrir.

Telón baja suavemente, con las muñecas aplaudiendo y riendo. La ardilla y el gato se preparan para la próxima función, porque saben que la imaginación no tiene fin.

Continuará...

АФИША


ПРЕМЬЕРА!
Сказка про Волшебное Зеркало!

Дорогие подданные и гости Великого Снежного Королевства! Спешите увидеть самое удивительное событие года — Сказку про Волшебное Зеркало! 🎭✨

Что вас ждёт?
Волшебное Зеркало, подключённое к спиритической сети Её Величества Снежной Королевы! Оно позволяет её подданным не только слышать голос мудрости своей королевы, но и самим передавать ей свои мысли и желания! ❄️💬

Но это ещё не всё!
Волшебное Зеркало станет испытанием для всех снежинок, ведь оно потребует от вас разгадывать загадки и отсылки к сказкам нашего великого королевства! ❄️🧩

Королевские полосатые котики должны будут мурлыкать в такт, чтобы поддерживать волшебство зеркала! 🐾🎵

Королевские пираты получат важное задание — внимательно слушать урок киберсоциальных наук! 🏴‍☠️📚

Не пропустите!
Первая из тысячи и одной сказок начинается уже сегодня!

СКАЗКА № 1/1001.


На площади древнего европейского города, окружённой высокими каменными башнями и мощёными мостовыми, собрался народ. В самом центре площади стоит величественное Волшебное Зеркало, обрамлённое ледяными узорами. Рядом с ним, на высоком пьедестале, красуется Кот 🐾 в Сапогах, с гордо поднятой головой и выразительными глазами. Его голос раздаётся звонко, как колокола старинного собора.

Кот 🐾 в Сапогах:
— Послушайте же, о добрые горожане, о смышлёные и мудрые жители Снежного Королевства! Сегодня я поведаю вам историю про чудесное, про волшебное Зеркало, что в своей чистоте несравненно! 🌨️🔮

Знаете ли вы, что сие зеркало — не просто вещица, не просто стекло, но магический канал, связывающий нас с самой Снежной Королевой! 👑❄️ Да-да, с той самой королевой, что властвует над всеми снегами и ледяными полями нашего мира, с той, что своей мудростью осеняет каждую снежинку и каждое существо под её небом!

Это зеркало подключено к самой сети спиритической, что простирается далеко-далеко, в миры неизведанные, туда, где летают драконы ледяные, незримые нам, но быстрые, как молния! ⚡🐉

Кот поднимает лапу, показывая на небо, где в сиянии отражается волшебный свет.

О да, бывают драконы летающие, они проносятся по воздуху так стремительно, что только холодный ветер их выдает! ❄️🌀 Но есть и те, что ползут сквозь ледяные туннели под землёй, подобно змее скользят по магическим рельсам нашего ледяного метро, и приносят вести быстрее ветра! 🌬️🐍

Эти драконы соединяют все зеркала в мире, не дают нашей королеве почувствовать себя одинокой и оторванной от своих подданных! Они несут её мысли, её советы, её сказки — прямо к вам, о прекрасные снежинки!

Он делает паузу, оглядывая собравшуюся толпу, его глаза сверкают озорством и мудростью.

А теперь, задание вам, о снежинки — отгадайте, в какой сказке вы найдёте этих драконов, что летят и ползут, связывая нас с самою королевой? А королевские котики, не забывайте мурлыкать, а пираты — слушайте внимательно, ведь урок только начинается! 🐾🏴‍☠️

Кот 🐾 в Сапогах делает глубокий поклон, и в это мгновение Волшебное Зеркало начинает сиять ещё ярче, как будто пробуждается от долгого сна, готовое поведать ещё одну сказку, полную тайн и чудес...

Занавес медленно опускается, и зрители, снежинки, котики и пираты, аплодируют новому волшебному представлению.

Конец первой сказки. Продолжение следует...

СКАЗКА № 2/1001. ВОЛШЕБНОЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ В КУКОЛЬНОМ ТЕАТРЕ.


В кукольном театре снова аншлаг! Все места заняты, и зрители — маленькие куклы, плюшевые игрушки, динозавры, жирафы и даже верблюды — с нетерпением ждут начала нового выступления. Волшебное Зеркало, подарок Её Величеству Снежной Королеве от самого Папы Римского, мерцает и переливается волшебным светом. Папа Римский был так восхищён мудростью Кота в Сапогах, что передал королеве книгу с секретом создания этого чудесного изобретения — Волшебного Зеркала!

На сцене появляется Кот 🐾 в Сапогах, изящно касаясь лапкой волшебного зеркала. И вот, перед зрителями предстает само Величество — Снежная Королева!

Куклы и игрушки затаили дыхание, ожидая, что же будет дальше. Но они видят не уменьшенную королеву, а сам дворец Её Величества, открытый через волшебный портал времени! В тот самый момент, когда мудрейшая из королев вела разговор со своим верным Котом в Сапогах о мудрости социальных наук и лесных обитателях!

Королева, величественная и сияющая, обращается к своим зрителям и слушателям, её голос звучит мягко, но властно, словно ветер, что несёт снежинки по зимнему лесу.

Снежная Королева:
— Я знаю, что среди моих зрителей есть не только взрослые, но и маленькие куклы, динозавры, жирафы и даже верблюды. И сегодня я хочу обратиться именно к вам, моим самым юным слушателям и зрителям.

Кот в Сапогах, стоящий рядом, внимательно смотрит на королеву, кивает, подтверждая каждое её слово.

Снежная Королева продолжает:
— Слушайте внимательно, мои маленькие друзья. Время от времени я буду давать вам домашние задания. Сегодня ваше задание — изучить оригинальную версию сказки про Кота в Сапогах. Почему, спросите вы? Потому что именно зная каждый маленький кусочек сказочного конструктора, мы можем создавать новые, удивительные сказки!

Королева улыбается, и её глаза мерцают, как звёзды на зимнем небе.

— Вот как работают демократии, мои юные друзья! Сначала появляется декларация, например, Декларация независимости, а затем начинаются долгие обсуждения в обществе. В Соединённых Штатах, например, целых одиннадцать лет обсуждали текст Конституции, прежде чем она была принята. Титанические изменения на политической карте мира не происходят просто так, от печатания новой версии карты. Политическая карта не меняется на уроке истории. Урок истории — это всего лишь отражение того, что уже произошло, но никак не инструмент войны.

Зрители — куклы, плюшевые игрушки, динозавры, жирафы и верблюды — сидят зачарованные, внимательно слушая каждое слово королевы. В воздухе витает чувство важности и таинственности.

Снежная Королева:
— Так что, мои маленькие друзья, прочитайте сказку, изучите её внимательно, найдите все маленькие кусочки, из которых мы сможем построить наши новые, сказочные миры. И не забудьте: мы создаём будущее сами, шаг за шагом, как собираем из маленьких кирпичиков замок, полный чудес!

Королева кивает, и волшебное зеркало начинает снова мерцать, готовое погрузить зрителей в новую, неизведанную историю. Кот в Сапогах улыбается, зная, что впереди ещё много захватывающих приключений.

Занавес медленно опускается, и зал наполняется восторженными аплодисментами. Куклы, плюшевые игрушки, динозавры, жирафы и верблюды — все с нетерпением ждут следующего выступления.

Конец сказки. Продолжение следует...

СКАЗКА № 3/1001. Королевський кот на советском уроке истории.


Королевський кот 🐾 її лісного величества цокнув своїми волшебними сапогами и помчався прямісінько в прошлое, на советский урок історії. У класі всі діти в уніформі та красных галстуках, роблять цей дивний приветственный жест, неначе хочуть показати, шо іншого вибора нема, окрім як грати в цю тупу піонерію.

Королевський кот 🐾 вистрибує на классний журнал з оцінками и, зі злістю, розриває його на шматочки! Ніхто не сміє зупинити його, бо він — королевський кот у сапогах! Одним рухом своїх вусів він може сплутати розум будь-якого охранника, тим більше, коли цей охранник — пенсіонер, розгадує кросворд, а ти — всього лише кот у камуфляжних сапогах.

Як тільки дивний гість зрозумів, що всі піонери замерли з відкритими ротами, рівно 3 секунди риторичного очікування в повній тиші, кот порушує мовчання. Він знімає свою шляпу з справжнім страусовим пером и робить легкий привітальний танець.

Кот:
— Вельмишановні піонери, прошу пробачення за таке грубе появлення у вашому шкільному класі! Я прийшов до вас з важливим повідомленням від самої Сніжної Королеви, її величества всіх королівських лісів і річок. 🌲❄️

Діти все ще мовчать, з інтересом дивляться на кота, намагаючись зрозуміти, про що він говорить.

— А де ж знаходиться це королівство, спитаєте ви? Все дуже просто: границі цього королівства проходять там, де королівські коти в сапогах почувають себе вільними, щоб трохи пограти з місцевими мишками. Адже це їх священне право и місія на цій грішній землі. 🐭

Кот робить паузу, усміхаючись, і продовжує:

— Але ви, мої дорогі піонери, мабуть, хочете знати, що станеться в майбутньому з піонерією та комсомолом? На жаль, я не можу вдаватися в деталі, щоб не заплутати вас в просторово-часових парадоксах. Я вас запевняю, що СССР продовжить своє існування завдяки новому відкриттю — соціології майбутнього! 🚀

Очі піонерів стають ще більше, адже вони ніколи не чули про таку соціологію.

— Знаєте, хлопці та дівчата, що таке соціологія майбутнього? Це коли в СССР кожна автономна республіка, кожна неавтономна республіка, кожна народна республіка має право по-своєму розуміти вчення Леніна і йти своїм шляхом у вічній справі будівництва комунізму. Але всіх нас об'єднує спільна віра в свободу, спільна віра в право на безакцизний самогон, спільна віра в свободу російського мату! 🍷🔥

Піонери починають сміятися і аплодувати. Королевський кот у сапогах уклоняется, махаючи шляпою з страусовим пером, и исчезает так же быстро, как и появился.

СКАЗКА № 5/1001. Лист от Парижського кКк Кота до Київського kKk Кореша


Привіт, мій дорогий київський друже!

Ось я сижу тут у Парижі, на відкритій терасі неподалік від мосту Александра II, смакую гарячий шоколад і вітаю тебе чудесним ранковим привітом. Ніяк не поспішаю, дивлюся на Ейфелеву вежу, що сяє під першими промінчиками сонця. Ах, який же це вид, мій друже! 🌞🗼

Знаєш, я, як справжній парижанин, люблю бачити світ через призму моди та мистецтва. Перед моїми очима завжди стоїть картина золотих куполів і тих людей у чорному — охоронців самого головного парижського кота! 😺 І ці охоронці тут не просто так: вони стережуть Єлисейський палац від непроханих гостей, особливо тих котів у червоно-синіх чоботах. 🥾

Але знаєш, друже, думаю собі так: цікаво, чи буде тобі цікаво слухати про мої паризькі пригоди? Чи твоє древнє київське небо так само чарівне, як наше тут, у Парижі, що мерехтить зірками і мріями? 🌌

До речі, я маю для тебе маленький подарунок від самого Никити Кожем’яки. 🎁 Ну, ти ж знаєш, він хлопець з винахідливістю. Це щось на кшталт пульта дистанційного керування вогненним драконом руйнівної сили! 🐉🔥

Але є одна умова: щоб отримати ці чарівні ключі, ти маєш особисто приїхати до Єлисейського палацу. І не боятися спуститися в його старовинне підземелля, де твій парижський друг з дуже красивими вусами, власне, і мешкає.

Отак, мій друже! Чекаю на тебе тут, в Парижі. Сподіваюся, твій дух авантюриста не підведе, і ми скоро побачимося!

До зустрічі!

Твій вусатий друг,
Парижський Кот 🐾

СКАЗКА № 7/1001. Лист від паризького кота до свого друга в Києві.


Мій дорогий друже в твоїх дивних сапогах,

Пишу тобі зі святого Петрограду, і мушу розповісти, що тут відбувається на знаменитому Невському проспекті. Уяви собі: автомобільний рух відкритий лише з 7 до 9 ранку, і тільки для доставки в місцеві магазини та лавки. Оце така організація по-російськи!

Але дозволь мені трохи похизуватися, друже. В Європі недавно придумали геніальне відкриття: дороги з бруківки. О так! По-перше, це дуже красиво, а по-друге, це сповільнює рух на історичних вулицях без всяких тих "лежачих поліцейських", як говорять коти в сапогах з Пітера.

А ти знаєш, друже, шо таке "лежачий поліцейський" по версії петербурзьких котів у сапогах? Ой, це зовсім не котик-поліцейський, який лежить у позі сфінкса, просячи пробачення перед її величністю Сніжною Королевою за свої котячі гріхи. Ні-ні, це просто шматок пластику на асфальті (і так, у деяких віддалених кутках святого Петрограду ці артефакти ще збереглися).

Але, як кажуть, "свято місце пусто не буває", і слово залишилось, а от сам об'єкт зник. Спочатку тільки Невський та Дворцова площа отримали бруківку. Кажуть, ці бруківки колись освятив сам Гапон, аби захистити вибраний народ від тиранії. Відтоді ці булыжники охороняють Пітер від незваних гостей у радянських сапогах.

Тепер, знаєш, "лежачий поліцейський" тут отримав нове значення? Знаєш яке, друже? Тепер "лежачий поліцейський" — це той, кого колись презирливо називали бомжем. Бомж — це слово, яке з’явилося так само швидко, як і зникло. Як ото пейджер, згадай, спочатку з'явився, а потім став непотрібною річчю, коли на сцену вийшли волшебні зеркала.

От в цьому сенсі, слово телефон протрималося трошки довше, але теж швидко відійшло, уступивши місце нашій питерській фішці про волшебні зеркала.

Отож, друже, передаю тобі невеличкий словничок, якщо раптом вирішиш приїхати в Пітер і посидіти на терасах святого Невського проспекту:
  1. Волшебне зеркало — це такий собі "телефон".
  2. Лежачий поліцейський — це людина "без певного місця проживання".
  3. Поребрик — це бордюр.
  4. Парадна — це під'їзд.
  5. "Будьте так любезны" — це "Схуяле" (наш любимий питерський мем).

Приїзжай, друже! Пітер чекає.

Твій друг,
Кіт у чорних і синіх сапогах

СКАЗКА № 11/1001. Bei **¡Schrödingers kKk Katze!** ist alles zugleich logisch und sinnlos.

Der gestiefelte Kater beobachtet den Nevski Prospekt und genießt seine zweite Tasse Morgenkaffee. Plötzlich nähert sich ihm der Postbote Pechkin auf seinem berühmten Fahrrad. Postbote Pechkin erscheint so plötzlich, как он исчезает. In den Pausen zwischen diesem Dasein und Nicht-Dasein befindet sich Pechkin, in der Vorstellung des Katers, im Schrödingerschen Zustand. Der gestiefelte Kater hat kürzlich die doppelte Natur von Katzengedanken entdeckt, und die dankbaren Petersburger haben ihm das heilige Recht verliehen, zu schnurren, was ihm beliebt.


Кіт у чоботях наблюдає за Невським проспектом, попиваючи свою другу чашку ранкової кави, коли раптом до нього під'їжджає почтальйон Пєчкін на своєму знаменитому велосипеді. Пєчкін з'являється так само раптово, як і зникає. У перервах між цим буттям і небуттям (уявляє собі кіт у чоботях), почтальйон перебуває у стані Шредінгера. Нещодавно кіт у чоботях зробив відкриття про подвійний стан котячих думок, за що вдячні петербуржці нагородили його священним правом мурчати, що йому заманеться.

Der gestiefelte Kater schnurrte darüber, wie langweilig ihm das Leben erscheint, wenn Postbote Pechkin, der treue Lieferant magischer Postkarten aus den entlegensten Ecken des Schneekönigreichs, nicht in der Nähe ist. Er klagte, dass er zwar das gesamte System des Kamelpostdienstes kennt, wie die Kamele durch die verschneiten und waldigen Wüsten des Schneekönigreichs wandern und magische Buchstaben in ihren Kisten tragen. Doch diese Buchstaben versteht der Kater nicht, auch wenn sie den anderen Besuchern der Terrasse am Nevski Prospekt Freude bereiten.

Кіт у чоботях мурчав про те, як нудно йому жити, коли поряд немає почтальйона Пєчкіна, вірного доставщика чарівних листівок з найвіддаленіших куточків сніжного королівства. Він скаржився, що хоч і знає всю систему верблюжої пошти, коли верблюди йдуть через засніжені та лісові пустелі сніжного королівства і несуть у своїх скриньках чарівні буковки. Але ці буковки кіт не розуміє, хоча вони приносять радість іншим відвідувачам тераси на Невському проспекті.

Gemäß dem Schnurren des Katers wusste der gestiefelte Kater, dass die Kamele ihre Kisten in die Postfilialen bringen, wo die Post für ihn sortiert und in verschiedene Taschen gepackt wird, damit Pechkin nicht verwechselt, welche Tasche auf welche Insel der Wassiljewski-Insel zu liefern ist.


Згідно з мурчанням кота, кіт у чоботях знав, що верблюди доставляють свої скриньки на поштові відділення, де для нього сортують конвертики та розкладають їх у різні сумочки, щоб почтальйон Пєчкін не заплутався, яку сумочку на який Васильєвський острів доставляти.

Der Kater lebte am Nevski Prospekt, wo der Postbote immer mit einer Tasche kam, auf der ein Fisch gemalt war. Der Kater wusste, dass der Fisch nicht echt war, aber trotzdem brachte ihm dieser Fisch magische Briefe aus dem ganzen Schneekönigreich.


Котик жив на Невському проспекті, де почтальйон завжди приходив із сумочкою, на якій був намальований рибчик. Котик знав, що рибка не справжня, але саме цей рибчик приносив йому чарівні листи з усього сніжного королівства.

Und so brachte der Fisch, mit Hilfe von Pechkin, seinem Fahrrad und den Kamelen, einen neuen Brief für unseren Petersburger Kater. Diesmal kam er von seinem syrischen Katzenfreund, der gezwungen ist, in Ägypten zu miauen und Sandwiches für ägyptische Kätzchen vorzubereiten. Fortsetzung folgt.


І ось, рибка за допомогою почтальйона Пєчкіна, його велосипеда і верблюдів, принесла новий лист для нашого петербурзького котика. Цього разу — від його сирійського друга-котика, який змушений мяукати в Єгипті і готувати бутерброди для єгипетських кошенят. Продовження слідує.

СКАЗКА № 13/1001. نامه‌ای از گربه‌های سوری به دوست خود در سن پترزبورگ

دوست عزیزم در پیتری دوردست، جایی که همه خیابان‌ها پر از زیباترین گربه‌ها و بچه گربه‌های دنیا هستند، ما گربه‌های ساده سوری می‌خواهیم پیروزی شما را تبریک بگوییم — تصویب جدید ملکه درباره مصونیت همه گربه‌های راه‌راه در پادشاهی. ما، یاران وفادار پادشاهان صحرا (صحراهای آفتابی، نه برفی)، به طور موقت در خانه گربه‌های مصری خود مهمان هستیم.


Мій дорогий друже в далекому Пітері, де всі вулиці заповнені найкрасивішими котами і кошенятами в світі, ми, прості сирійські кошенята, хочемо привітати вас з вашою перемогою — новим указом її величності про недоторканність всіх смугастих котиків королівства. Ми, вірні супутники королів пустелі (звичайної сонячної, не сніжної), тимчасово гостюємо у наших єгипетських котиків.

חברי היקר בפטרבורג הרחוקה, שם כל הרחובות מלאים בחתולים ובחתלתולים היפים ביותר בעולם, אנחנו, חתלתולים פשוטים מסוריה, רוצים לברך אתכם על הניצחון שלכם — הצו החדש של הוד מלכותה בנוגע לחסינות של כל החתולים המפוספסים בממלכה. אנחנו, בני לווייתם הנאמנים של מלכי המדבר (המדבר השמשי, לא החורפי), נמצאים כעת כאורחים אצל החתולים המצריים שלנו.

با اینکه از خوراک دادن به بچه گربه‌های محلی با ساندویچ‌های سوری خیلی لذت می‌بریم، روح گربه‌ای ما آرزو دارد به زادگاه خود در صحرای سبز برگردد، صحرایی که برخلاف صحرای طلایی مصر، دارای رنگ سبز پررنگ است و همه گربه‌های سوری به آن دلتنگ هستند.


І хоча нам дуже подобається годувати місцевих кошенят сирійськими бутербродами, наша котяча душа дуже хоче повернутися додому в свою рідну пустелю, яка, на відміну від золотих пісків Єгипту, має насичений зелений колір, за яким сумують усі сирійські кошенята.

ולמרות שאנחנו מאוד נהנים להאכיל את החתלתולים המקומיים בכריכים סוריים, הנשמה החתולית שלנו מאוד רוצה לחזור למדבר הירוק שלנו, שבניגוד למדבר הזהוב של מצרים, יש לו צבע ירוק עז שכולם מתגעגעים אליו.

ما در اخبار خواندیم که ملکه برفی توانسته است پست شتری را از طریق جنگل‌های زمستانی سازماندهی کند. ما، گربه‌های ساده سوری، هرگز صحرای یخی ندیده‌ایم، اما فکر می‌کنیم که خیلی با صحرای سبز ما تفاوت ندارد، جایی که ما هم دوست داریم پست شتری راه‌اندازی کنیم تا بتوانیم هدایای مصری را برای بستگانمان در سوریه ارسال کنیم.


Ми прочитали в новинах, що Сніжна Королева змогла організувати верблюжу пошту через зимові ліси. Ми, прості сирійські кошенята, ніколи не бачили льодової пустелі, але думаємо, що вона не дуже відрізняється від нашої зеленої пустелі, де ми також хотіли б організувати верблюжу пошту, щоб відправляти єгипетські подарунки нашим родичам у Богом забутій Сирії.

קראנו בחדשות שהמלכה השלגית הצליחה לארגן דואר גמלים דרך היערות החורפיים. אנחנו, חתלתולים פשוטים מסוריה, מעולם לא ראינו מדבר קרח, אבל אנחנו חושבים שהוא לא כל כך שונה מהמדבר הירוק שלנו, שבו היינו רוצים לארגן דואר גמלים כדי לשלוח מתנות מצריות לקרובינו בסוריה הנשכחת.

СКАЗКА № 17/1001.


Le Chat Botté de Piter profite de la vue sur la Nevski depuis une terrasse récemment rénovée. Les tramways passent doucement, les cyclistes zigzaguent, et les jeunes mamans tiennent leurs enfants par la main, dans les bras, ou même dans des poussettes spéciales.

Le Chat Botté tend son message au facteur Pechkin, destiné aux chatons syriens. Il plaisante sur le fait que, nous, les chatons, n'avons pas besoin de poussettes, car nous ne sommes jamais pressés et nous pouvons commencer notre vie paisiblement aux côtés de notre maman, sans courir ici et là sur la Nevski.

Le facteur Pechkin répond quelque chose dans son propre dialecte, mais le chat ne comprend pas vraiment. Il agite doucement sa patte en signe d’adieu et pense à la manière dont sa lettre se perdra dans un trou spatio-temporel pour réapparaître seulement en Égypte.

Voici la lettre :

Chers chatons syriens,
C'est votre chat de Piter en bottes qui vous écrit, avec mes magnifiques moustaches. Mes moustaches ne sont pas seulement un symbole de mode, mais un transmetteur secret de la sagesse féline. Vous pensez que c’est facile pour nous, les chats roux et rayés, de vivre à Piter ? Nous, les chats roux, nous survivons parmi les autres chats rayés grâce à nos visages particulièrement beaux et notre capacité unique à bouger nos moustaches en rythme avec le cours de l’histoire. Ces mouvements sont analysés par les chats tachetés noir et blanc, et à travers leurs profondes réflexions entre les îles noir et blanc de leurs manteaux deux tons, ces mouvements passent par des filtres secrets félins pour annoncer à tout le royaume les nouvelles décisions de Sa Majesté, la grande gardienne, la Reine des Neiges.

Lettre en pièce jointe de la Reine des Neiges :

Chers chatons syriens !
Le ronronnement de mes chats roux m’a apporté des nouvelles de vos difficultés dans le désert égyptien. Je connais votre rêve de rassembler tout ce que vous avez acquis, de monter à bord d’un petit bateau et de retourner sur vos rives natales, où s'étend votre désert vert.

Notre royaume, bien que teinté des couleurs de la neige, contient une part de l’ADN de votre désert vert. Nos savants chats bottés ont travaillé jour et nuit pour découvrir la sagesse secrète qui pourrait vous protéger des malheurs et préserver la noble race des chatons syriens.

Veuillez lire attentivement le rapport de notre communauté scientifique des chatons royaux concernant la stratégie de sauvetage de la patrie dans un contexte de simultanée absurdité et logique des événements.

(La suite de la lettre suit...)

СКАЗКА № 19/1001.

Act III: The Secret Chamber of the Snow Queen


The scene opens in a grand, dimly lit chamber, with flickering torchlight casting shadows on ancient walls. In the center sits a large oak table, surrounded by the royal Cats in Boots. Their whiskers gleam in the firelight, and before them lies an open scroll. Quills scratch gently as they begin to write a letter destined for the Syrian kittens.

First Cat in Boots (pensively, quill in hand):
— Oh, noble kittens of the distant sand,
We write to you from Snow Queen’s sacred land.
Our boots adorned, our whiskers wise and long,
We share our learned findings in this song.
From icy fields, we've pondered much and more,
To help you 'gainst the black cats at your door.

Second Cat in Boots (with a thoughtful pause):
— For you, dear kittens, basking in the sun,
Your ancient songs of Syria, once begun,
Now echo soft across the green-tinged land,
Where black cats tread, unknowing, o'er the sand.
Yet fear not, kittens, for we’ve found a way,
To lead you homeward by the light of day.

Third Cat in Boots (leaning in, voice full of purpose):
— We’ve read not only tales of snow and frost,
But legends of your home, where once you lost
The freedom of your sunlit, peaceful plains,
Now ruled by cats who know not ancient reigns.
But in our boots, we stride with tales anew,
And share them now, in faithful trust, with you.

The cats exchange knowing looks, their whiskers twitching in agreement. The letter continues to grow as they write, line by line, with the elegance and wisdom of ages.

Fourth Cat in Boots (with a sly smile):
— Ah, but our Snow Queen, wise in social lore,
Doth teach that knowledge guards our kingdom's door.
Through education, strong and bright, we stand,
To hold the future firmly in our hand.
Yet you, who know of trials deep and grim,
Must also know the path to hope is slim.

First Cat in Boots (with a grand gesture):
— But slim though it may seem, it doth exist,
And we, through scroll and map, doth twist and list
The steps that you must take to cross the sand,
And reach your home, your green and rightful land.

Second Cat in Boots (picks up a book, eyes shining):
— The Queen hath let us read her sacred tome,
A book that shows the paths from sea to home.
Within its pages, marked with time and care,
A portal waits, with wisdom to declare.

Third Cat in Boots (standing up, inspired):
— Fear not, dear kittens, for we’ve seen the stars,
Aligned for you, though distant, never far.
This map we send, 'tis more than what it seems,
A guide through more than space, but through your dreams.

Fourth Cat in Boots (stepping forward, quill poised):
— Imagine now, a map with paths that shift,
As you, in search of home, doth walk and drift.
'Tis like when Caesar crossed his mighty stream,
And altered history with one brave beam.
For he, with but a step, did change the tide,
And history bent, as rivers do divide.

They all nod gravely, remembering the ancient tales of great leaders and the changing tides of fate. The scroll before them nears its completion.

First Cat in Boots (with authority):
— And now, dear kittens, picture well the scene,
A map that lives, with lines both bright and keen.
Your every step will shift the world around,
And through this map, your destiny is found.

Second Cat in Boots (in quiet reflection):
— For like dear Caesar, crossing Rubicon,
Your simple journey brings the future on.
Each pawprint on this map doth change the thread,
And alters not just paths, but where they’ve led.

Third Cat in Boots (raising a paw in a dramatic flourish):
— The law of Rome was writ by cats so wise,
In sandals walked, with fire in their eyes.
They knew the weight of every step they’d take,
And with each choice, the world began to wake.

Fourth Cat in Boots (with a grand finish):
— And so, dear kittens, take these tales to heart,
For every journey, every map, must start.
The tales we weave, the maps we gift to you,
Will guide you safe, with wisdom tried and true.

The cats gather round, sealing the scroll with a mark of royal approval. The letter, now complete, is handed to the postman, who bows and prepares to depart.

First Cat in Boots (whispering):
— So now we send this map across the sea,
To guide the kittens home where they should be.

All Cats in Boots (together, softly):
— And may their paws tread lightly, wise and bold,
As they reclaim their land, both green and gold.

The scene fades, the postman disappearing into the distance as the royal Cats in Boots gaze after him, knowing the letter will soon reach the distant lands where it is needed most.

Curtain falls.

СКАЗКА № 23/1001.


В тени сказочной ёлки, в зимнем зале, игрушки тихо шептались между собой. Деревянные солдатики, куклы в бархатных платьях и плюшевые зверушки — все они собрались в круг, чтобы обсудить важный вопрос.

— Скажите, что такое право? — заговорил плюшевый мишка, задумчиво поглаживая свою мягкую лапу. — Почему мы не можем просто жить дружно, как на этом утреннике, где всем весело, где представления, подарки и песни?

Ему ответила красивая кукла с золотыми локонами, её глаза блестели, будто отражая праздничные огни ёлки.

— О, мишка, для детей здесь всё выглядит словно сказка, — прошептала она, поправляя свои ленты, — но ты ведь знаешь, что за этой красотой скрываются слои защиты. Как самые юные подданные её величества Снежной Королевы, мы окружены заботой. Нас оберегают от злодеев: серых волков, Кощея Бессмертного и злых бабаек.

Плюшевый зайка, не отрываясь от своей корзинки с конфетами, вставил свой голос:

— Да, мудрая Снежная Королева наделила каждого своей ролью. Вот верблюды, они везут письма и подарки через снежные пустыни. А ледяные драконы — они быстрее всех, но могут передать только отражения на волшебном зеркале. Но ведь вы же не хотите получить конфеты только в зеркале, правда?

Игрушки засмеялись, а лисьи глазки на ёлочной ветке мерцали.

— Ночные волки вместе с белками охраняют верблюдов на их пути, — продолжил мишка. — У каждого своя роль, своё место. Это и есть мудрость Королевы, которая позволяет нам жить в мире и гармонии. Но как же нам постичь её мудрость, чтобы не нарушить этот хрупкий баланс?

Кукла с лентами подняла голову, и в её глазах засверкало торжество.

— В этом и есть священность права! — торжественно произнесла она. — Представьте, если медведи не пропустили бы верблюдов, и те не привезли бы нам конфет! Это было бы катастрофой для нашего утренника. Но право — это мудрость Королевы, записанная на священной бумаге. Эти свитки, с печатями и печатями мастеров, создаются в самых красивых залах для того, чтобы мы могли жить в мире и справедливости.

— Но как отличить обычную бумагу от священной? — задумчиво спросил маленький оловянный солдатик.

— Всё просто, — улыбнулась кукла. — Священная бумага всегда самая красивая, на ней стоит печать, которую ставят люди в прекрасных одеждах. Эта бумага передаёт нам волю королевы, её мудрость, которую она получила через откровение. А святая печать и рука мастера подтверждают, что эта мудрость — не просто слова, а истинное руководство для всех нас.

Плюшевый медвежонок нахмурился.

— Но кто же придумал это право?

— Древние римляне, — ответил зайка, лукаво подмигнув, — в своих красивых сандалиях! Они знали, как важно записать мудрость на бумаге, чтобы сохранить гармонию в королевстве. Ведь если каждый будет выполнять свою роль, то и праздник продолжится, и каждый день будет таким же счастливым, как сегодня.

И игрушки, окутанные мягким светом ёлочных огоньков, снова погрузились в праздничную атмосферу, где каждый знал своё место в волшебном мире Снежной Королевы.

СКАЗКА № 29/1001.


Величественные часы на стене гостиной пробили одиннадцать раз, и в доме, утопающем в новогодних огнях и ароматах хвои, начался отсчёт последних минут уходящего года. Взрослые, элегантные и улыбчивые, обменивались светскими репликами, поглядывая на сверкающее волшебное зеркало, которое вот-вот должно было начать своё ежегодное новогоднее чудо. Снежная Королева, как всегда, выступит с обращением, и даже самые взыскательные судари замрут, слушая её мудрые слова.

Маленький Ваня, одетый в костюм полосатого Кота в сапогах, бродил среди гостей, теряясь в атмосфере этого благородного бала. На нём была шляпа с пером, совсем как у капитана Джека Воробья, что казалось ему весьма уместным. Он задумчиво всматривался в лица взрослых, которые весело разговаривали на французском, обменивались шутками и давали указания Марфуше и её помощнице Акулине, прислуживающим за столом. Этот мир взрослых казался Ване странным и загадочным, совершенно непохожим на мир сказок, что рассказывает им Снежная Королева.

В прошлом году Ваня был на новогоднем утреннике в костюме маленького пирата, и теперь его не покидала мысль: значит, и его коснулось задание, данное Королевой всем юным пиратам. Она велела им прочитать «Маленького принца» на французском, и Ваня волновался, что в этом году не справился с заданием. Но что теперь? Сегодня он уже не пират, а хитрый и ловкий Кот в сапогах. Может ли шляпа Джека Воробья повлиять на его судьбу? Ведь быть Котом в сапогах — куда лучше, чем чирикать воробьём на Невском проспекте.

Не находя себе места, Ваня отправился в кладовую, где стояло его личное волшебное зеркало, через которое он решил отправить вопрос Снежной Королеве. Каждую неделю она выбирала три самых интересных вопроса и давала на них ответы в своём следующем выступлении. Ваня надеялся, что его вопрос попадёт в число этих счастливчиков.

"Дорогая Снежная Королева!" — начал Ваня с трепетом, записывая своё послание. "Если вы выберете мой мини-портал для вашего волшебного зеркала, я хотел бы попросить: можно ли давать домашние задания поменьше или хотя бы в зависимости от возраста? Я очень стараюсь, но у меня не получилось прочитать сказку про 'Маленького принца' до конца. Я много помогал Марфуше с приготовлением новогодних салатов, особенно 'селёдки под шубой', которую мама так любит. Я совершенствую свои кулинарные навыки, и у меня не всегда остаётся время для ваших заданий."

Зеркало блеснуло, запоминая каждое его слово, а Ваня продолжил:

"Ваше Величество, я прочитал 'Маленького принца' только до главы о короле с его полосатыми котиками, но дальше… Упаси боже, я ничего не пытаюсь скрыть! Просто в моей старой книжке один котик повырывал страницы, и я смог прочитать лишь несколько глав. Мне бы очень хотелось узнать, что случилось дальше с Принцем. И если он отправится в новые приключения, я хочу, чтобы они были самыми интересными!"

В тот же миг, как Ваня закончил записывать свой вопрос, в гостиной воцарилась тишина. Все взгляды обратились к волшебному зеркалу, где появилось торжественное изображение Снежной Королевы в своём сверкающем ледяном наряде. Её голос прозвучал мягко, но с глубокой силой:

"Это был трудный год, мои верные подданные, но вместе мы справились, чтобы встретить новый, который будет лучше, чем прошлый. Мы многому научились за этот год."

В зале зазвучал лёгкий смех и одобрительные реплики сударынь, но судари быстро вернули их внимание к зеркалу. Королева продолжала:

"Сегодня я получила множество мини-порталов с вопросами и просьбами, мои маленькие подданные. Я знаю, что многие из вас хотят поиграть в нашу новогоднюю лотерею и задать самый важный вопрос."

И тут на экране зеркала внезапно появилось лицо Вани в его полосатом костюме Кота в сапогах и шляпе капитана Джека Воробья. Гости ахнули. Мальчик, записывавший своё послание в кладовой, появился перед всеми.

"Дорогая Снежная Королева!" — начал он, стараясь говорить как можно увереннее. "Если мой мини-портал выбран, то я прошу: можно ли давать домашние задания поменьше? Я не успел прочитать 'Маленького принца' полностью, потому что помогал Марфуше. Но я правда стараюсь! Я прочитал до короля с его полосатыми котиками. И у меня нет всех страниц… Но мне очень интересно узнать, что будет дальше!"

В зале послышались одобрительные возгласы и мягкий смех. Снежная Королева улыбнулась, её ледяные глаза блеснули светом.

"Мой дорогой Ваня," — ответила она, "я рада видеть, что ты так стараешься. Пусть будущее принесёт тебе новые страницы и новые приключения, ведь именно они делают нас мудрее и сильнее. Пусть этот год будет для всех нас временем роста и чудес!"

И под звуки праздничного фейерверка гости продолжили веселиться, а Ваня, смущённый, но гордый, знал: его послание услышано.


Son of a beach